翻訳業界におけるコロナ禍の影響について考える
コロナ禍になってから早くも2年以上が経過しました。 今回は、コロナ禍が翻訳業界に与えた影響について、弊社を事例としてお話ししたいと思います。 弊社で...
ブログ
コロナ禍になってから早くも2年以上が経過しました。 今回は、コロナ禍が翻訳業界に与えた影響について、弊社を事例としてお話ししたいと思います。 弊社で...
弊社では最近、YouTube動画に関する英語翻訳(英訳)のご依頼を数多く承っております。 YouTube動画の英語翻訳とは、海外のユーザー(視聴者)...
弊社では、法人だけでなく個人のお客様に対する英語翻訳サービス(和訳・英訳)を提供しています。 幅広い分野の翻訳依頼を受け付けているのですが、個人のお...
弊社は英語専門の翻訳会社(英語から日本語、または日本語から英語の翻訳のみを取り扱う会社)なのですが、英語以外にも例えば中国語、スペイン語、フランス語...
弊社の得意分野の1つに契約書や証明書などの法律分野の翻訳サービスがあります。 これまでの実績として、一般企業やその他法人からの契約書の翻訳依頼はもち...
弊社が提供しているサービスの1つにメール翻訳サービスがあります。 メール翻訳サービスとは、文字通りお客様が海外とやり取りするメールの内容を翻訳(英訳...
弊社では年間に数百通程度の履歴書および経歴書の英語翻訳(ほとんどが英訳です)を請け負っており、翻訳をする際に日本の大学の学部や学科(大学院の場合は研...
ノマドワーカーという言葉があります。英語にすると”nomad worker”。”nomad”は遊牧民や放浪者の意味ですが、ノマドワーカーとはIT機器...
フリーランス翻訳者と社内翻訳者の違いについて述べてみたいと思います。 フリーランス翻訳者とは、組織に属さずに自営業者として働くプロの翻訳者のことであ...
お客様から翻訳依頼があった原稿を受け取ってから翻訳が完了するまでの作業手順を、英文和訳(英語→日本語)を例にとってご紹介します。ここでは弊社の主任翻...